Traductors, intèrprets i correctors

El nostre sputnik us acompanya en l’aventura de difondre els serveis i valors de les empreses, grans i petites, institucions i territoris a casa i arreu del món.

Un equip cohesionat i especialitzat que procura lligar tots els detalls amb una comunicació directa, sempre personal, i que s’ha acabat transformant en el nostre principal actiu.

Tots els nostres traductors i revisors tenen el títol universitari en Traducció i/o Interpretació i són professionals amb anys de dedicació exclusiva a la traducció que s’han especialitzat en un o més sectors.

Ens agrada fer el seguiment de les nostres traduccions, comprovar si han ajudat els nostres clients a aconseguir els seus objectius.

Som un equip petit, però ens agrada saber que cada dia ens fem més grans.

L’equip in house

Isabel Hortal

Isabel Hortal

Directora i gestora de projectes

Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona i la Universidad de Granada. Postgrau en Terminologia Jurídica i cursos de doctorat a la Universitat Lingüística de Moscou. Corresponsal a Moscou de ràdio, premsa i televisió. Traductora, revisora i gestora de projectes.

Victòria Kataeva

Victòria Kataeva

Gestora de projectes, comptabilitat

Màster en Relacions Internacionals per la Universitat Estatal de Sant Petersburg, Rússia; i Màster en Banca i Finances, Institut Superior de Tècniques i Pràctiques Bancàries de Madrid. La meva llengua materna és el rus, però podem parlar en anglès, català i castellà, i d‘aquí a un temps en àrab i xinès. M’apassionen els idiomes!

Vols un resultat impecable?

PRESSUPOST

Quantes paraules té el teu text? A quins idiomes cal traduir-lo? És un format editable o s’ha de convertir? Mira el correu, segur que ja t’ha arribat el nostre pressupost!

TERMINOLOGIA

El teu sector potser utilitza termes específics o vols que utilitzem unes paraules concretes per al posicionament del teu web.
Parlem-ne!

TRADUCCIÓ

Ja t’hem assignat un equip de traductors. La seva especialitat és la teva i sabran treure tot el suc al teu text perquè sigui realment efectiu i natural en un altre idioma.

REVISIÓ

La traducció passa del traductor al revisor, que detecta possibles errors ortogràfics o de contingut i unifica criteris en tots els idiomes. T’enviem el projecte traduït!

2a REVISIÓ

Has maquetat la teva publicació? Passa’ns l’arxiu abans d’anar a impremta i farem una segona revisió.
Aquest és el resultat que vols: 100 % impecable!